Columbia Journal's new print issue is now available for pre-order!
She looks away in horror and I re-sheet myself. I don’t blame her. I’m disgusted too.
A short story from Alvin B. Yapan’s collection Sangkatauhan Sangkahayupan translated from the Filipino.
Orang’s narrative is one that resists categorization; combining poetry, nonfiction, and philosophy, she brings forth a book that challenges the reader to meditate on the...
The “Translating the Future” Finale at Columbia University School of the Arts! “Translating for a World on Fire,” with Maria Dahvana Headley and Emily Wilson,...
Into this summer of our discontent comes poet Aimee Nezhukumatathil’s first book of essays World of Wonders: In Praise of Fireflies, Whale Sharks, and Other...
li 力 in Chinese, turned up-side down jackknifes into the romanized number four, or death.
It took dying to be together.
Despite our shared grief, the conversation was stunted at first—we were still adults—known enemies to teenagers all over.
Wood cunningly uses the reader's knowledge so that, at decisive points, they either read with or against the grain of this text.
Given the right circumstances, anything could sting.
When she was dying, it was easy to see her spoons dripping off her remote controlled hospital bed.
Romalyn Ante’s debut collection presents an important and magical display of culture and perspective.