2024 Online Translation Contest Winner: Mériéma
By Isabelle Eberhardt, translated by Donald Mason
A low sky, opaque, incandescent; a dull, rayless, burning sun. On the dust about, covering everything, and on the white and grey fronts of the houses, the blinding heat, unrelenting, reverberates, seeming to emanate from some interior hearth hidden within the earth. Along the angled crests of the hills, kindled with dryness, some low flames lie darkly brooding—the reddish-coloured smoke amassing behind the mountains about Figuig.
From Thirty Pages
By Avot Yeshurun, translated by Dan Alter
A day will come no-one reads my mother's letters.
A pile I have of them.
Not from a her
No word.
The Garden of the Five Trees
By Salvador Espiru, translated by Andrew Kaufman and Antonio Cortijo Ocana
After, when it had already
caused me much harm and
I could do almost nothing but smile,
I chose the simplest
words, to tell myself
Two Poems by Aura Christi
By Aura Christi, translated by Gabi Reigh
There’s nothing to be done.
The sun swallows the room where I write -
The pleasant tomb of before, tomorrow, after.
A white vulture splits the window
And its wax shadow tips
The whole house skywards.
Three Poems by Yuri Andrukhovych
By Yuri Andrukhovych, translated by Ostap Kin and John Hennessy
Dr. Dutka, who knew nineteen languages
(and with dialects, spoke twenty-four),
reflected the entire world, like an ancient mirror,
and sued his grandchildren for apartment space.
60 for 60: Numen
By Matthew Gonzalez
I was at a loss for words when I first read Gonzalo Rojas’s “Numen.” I couldn’t find any solid ground in the distance between the images he uses. After a dive into the body of Spanish-language criticism of Rojas, it’s my position that to evade meaning is the meaning of “Numen.”
On Translating the World’s First Author: A Conversation with Sophus Helle
“What would the history of literature look like if it began, not with Homer and his war-hungry heroes, but with a woman from ancient Iraq, who sang her hymns to […]
From the Archives: Whose coat is that jacket? Whose hat is that cap?
The woman, in order to have sex with her husband, had to write it all out after it happened. When they were young, before the kids, and they had sex […]
The Winners of the 2022 Spring Contest
Columbia Journal is excited to announce the winners and finalists of our 2022 Spring Contest, which was judged by Garielle Lutz, Aaron Coleman, Colleen Kinder, and Natasha Rao. We want to thank everyone who entered the contest for sharing their work with us, as well as our four wonderful judges, and express our congratulations to the winners and finalists.
A Body
We found a body in the bathroom. It wasn’t wearing any underwear, it wasn’t wearing any clothing at all. The body was wet, face down; its arm was twisted, with the palm of its hand toward the ceiling. We could hear the shower running from the moment we entered the bedroom, or maybe even before that, from the moment we opened the apartment door using the key the building super kept on hand for emergencies. Maybe that body was in the habit of showering with the door open. Maybe it didn’t manage to close the door, or it wanted to leave the water running while walking around naked. Who knows. Here I could skip to the part where later in the hospital they told us that the body had high blood pressure, that it had suffered a heart attack, which could have been avoided if it had taken care of itself. But some memories surfaced between the bathroom and the hospital that I don’t want to gloss over.
Seven Poems by Chen Xianfa
From the window of a prison in another province,
a view of autumn clouds.
My interviews did not go well. Some prisoners spoke
obscure dialects, languages from a different planet.
The Most Beautiful Animal in the World
I already know what I’ll do. If Cedil doesn’t come back by the end of the year, I’ll go to my grandmother’s sitio. I’ll get a heifer, raise its calves, and ride around on my horse. Each day there’ll be plenty to do, and that’s better than hanging around here like a fool, dreaming about the island the rest of my life, remembering the games we used to play there, the things Cedil and Tenisão said, even the times we were terrified, like the day the raft almost sank with the three of us on it.
3 Poems by 이제니 Lee Jenny
In the end, it’s only the fluttering sound of falling leaves. Starting today, I’ll stop feeling remorseful. Starting today, I’ll stop feeling remorseful about my remorse.
Five Poems from “Journal of a Laborer”
June 24th. —The architect came back. I think of his blueprints. One afternoon I read through the boss’s copy: a true book. Everything is there.
Two Poems from Scrum
you grab the end of your girlfriend’s scarf and quickly sniff it
when she’s not at the table
I pick off the strands of hair caught on her coat when we go out
Three Poems by Adela Zamudio
The fiery rays of the summer sun
are scorching the earth.
The withered prairie, in its slow death throes,
60 for 60: Informing on a Couple Unknown Guys
Upon stumbling across this work by Polish poet Leszek Szaruga, translated by the esteemed W.D. Snodgrass and published in our journal in 1995, I felt compelled to keep my own eyelids wide open to read it over and over again. There’s something in the way Szaruga chronicles the attempts of these two “unknown guys” to come to terms with their existence in the world that struck me down, completely unexpectedly so. His short, precise, colloquial language doesn’t rely on big, fancy words; its honesty alone is overwhelming.
Excerpt from Beautiful Abyss
Yes, sir? You’re kidding, right? You can rough me up like the other guys, but I’m not going to call you sir. Dream all you want, I won’t say it, I’m not your dog. Mister Bakouche is all I owe you, and that’s just because I don’t know you. Maybe once we get better acquainted, I’ll end up calling you a total prick.
Two Poems, (“On pain” and “On killing” I and II)
You talk of time and how its crooked ways will make us old as time. of daily devotions. of the goodness in good friday.