Potent poems from Esther Ramón's book, Morada (Dwelling).

Zyta Rudzka’s A Brief Exchange of Fire Translated by Aga Gabor da Silva
We loved each other more slowly, losing rhythm and kisses along the way.

Special Issue on Loneliness: Announcing the Shortlist
Columbia Journal has shortlisted up to 23 writers and artists for the Special Issue on Loneliness contest.

3 Poems by Pablo Neruda Translated by Despy Boutris
Three poems by Chilean poet, diplomate, and politician Pablo Neruda, translated into English by Depsy Boutris

Translation as Activism: An Interview with Rachel Galvin
An interview with Rachel Galvin about wallops, activism, and the future of self-translation.

Three “Nomad” Poems Translated from the Portuguese by António Ladeira and Calvin Olsen
Waiting room to Marco Mackaaij Aknowledge of all things (when well organized)fits in the tight space of acranialvault....

Translations of Translations: Steve Kronen’s take on Sappho, Flaubert and Verlaine
These three fluid, new and surprising poems are rendered from other translations and notes: an experiment in translation.

Music, emotion and group translation: an interview with Terry Ehret, John Johnson and Nancy J. Morales
It is necessary and vital that we experience poetry from other countries if not simply for the reason...

Delusion: A short story by Ibrahim N. Al-Huraiyes translated from the Arabic
Pointing toward the carousel ride, where the child’s attention was fixed, he asked, “Why don’t you play with...

Two Bijan Elahi poems translated by Kayvan Tahmasebian and Rebecca Ruth Gould
It is neither strange/ nor fun/ when they knock on the door.

Review: Hurricane Season by Fernanda Melchor
Finishing this manic, gripping novel may instigate a desire for a long, hot shower.

“Hebrew and You”, A Dory Manor poem translated by Shoshana Olidort
Draw a circle around yourself/ and pray seventy years/ for rain that it might come/ and for the...