A short story from Alvin B. Yapan’s collection Sangkatauhan Sangkahayupan translated from the Filipino.
The “Translating the Future” Finale at Columbia University School of the Arts! “Translating for a World on Fire,” with Maria Dahvana Headley and Emily Wilson,...
A discussion with the translator of Stories of the Sahara (Bloomsbury, 2020) on navigating between languages.
Columbia Journal wants to read and publish your best work on the theme UPRISING. Submit!
Potent poems from Esther Ramón's book, Morada (Dwelling).
We loved each other more slowly, losing rhythm and kisses along the way.
Columbia Journal has shortlisted up to 23 writers and artists for the Special Issue on Loneliness contest.
Three poems by Chilean poet, diplomate, and politician Pablo Neruda, translated into English by Depsy Boutris
An interview with Rachel Galvin about wallops, activism, and the future of self-translation.
Waiting room to Marco Mackaaij Aknowledge of all things (when well organized)fits in the tight space of acranialvault. It’s no small feat(Newton’s mechanicsRiemannian geometry) alladded...
These three fluid, new and surprising poems are rendered from other translations and notes: an experiment in translation.
Music, emotion and group translation: an interview with Terry Ehret, John Johnson and Nancy J. Morales
It is necessary and vital that we experience poetry from other countries if not simply for the reason that it allows us to sensitize and...