[Clarendon, Jamaica] [“We are driving to the interior.”—Elizabeth Bishop, “Arrival at Santos”] The mountains loom Large like questions About poverty. Wages Low. Crime, high, ...
The editors are delighted to officially announce that the Columbia Journal Fall Contest is now open for submissions in poetry, fiction, nonfiction, and, for the...
Until Mother's Day of 2018, Luis Montenegro took part in the Nicaraguan Protests. In his poetry, the doctor examines the ongoing unrest.
Alex Dimitrov discusses capitalism, social media, and his upcoming book, Love and Other Poems.
Here—this is the love poem no one/ gave you. And thank god!/ They couldn’t do it like this.
This poem, Joke 3, by Hélène Sanguinetti, has been translated from the French by Ann Cefola.
I don’t think of my life in suitcases, but I think/ I could part with everything that I own.
Days we thought we’d lived before:/ routines of conversation and television/ shows that we already knew the endings of.
After a while, we stopped counting the dead/ and let the body of the wind push us into departure.
When the shadow of the earth fell on the moon it was red like the cherry you left on my neck.
These poems first appeared in Anna Glazova's collection For the Shrew and have been translated from Russian by Alex Niemi.
The poet Jericho Brown talks about his new collection The Tradition and reads from two poems, "After Essex Hemphill" and "Duplex: Cento."